9/9/2023 0 Comments A silent voice eng dubThis ( among other things) happens at times in the Hong Kong-produced dubs of Transformers: ★Headmasters, Masterforce, and Victory which aired on Malaysian television.Most older Italian films were shot MOS and dubbed, before good ADR techniques existed. In the case of these old Italian films it's a problem even in the original language. It's also easier for video games to avoid this since editing the lip syncing is cheaper to do thanks to being done in-engine.Īlso called the "Hercules Dub" for its appearance in Sword and Sandal movies imported from Italy during the 1960s, particularly the various Hercules movies starring Steve Reeves. As the page quote hints, another inherent linguistic reason is that Japanese tends to take more syllables compared to the same sentence in other major languages like English or Mandarin. Anime, however, doesn't run into this problem as much since there really isn't any lip syncing to be done (most animes have the characters talk by simply moving their mouths up and down ◊), but the timing and general mouth movements still prove to be an issue for English dubs. This is especially problematic for foreign dubs of Western Animation since voice recording is done first with the animation being done after to match.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |